Rubayyat APK 1.1 - Ücretsiz İndirme

İndir APK

Son güncelleme: 5 Ağu 2024

Uygulama Bilgisi

Omar Hayyam'ın çeşitli dillerdeki şiirlerinden oluşan dijital bir koleksiyon.

Uygulama adı: Rubayyat

Uygulama Kimliği: com.themovingfinger.rubayyat

Derecelendirme: 0.0 / 0+

Yazar: The Moving Finger Studios

Uygulama boyutu: 44.50 MB

Ayrıntılı Açıklama

Bu uygulama, Omar Hayyam'ın Rubayyat'ın çeşitli dillerdeki kamuya açık çevirilerini bir araya getiriyor.

Edward Fitzgerald ~ Rubáiyát of Omar Khayyám, 1. baskı. 1859
Bu şiiri Batılı okuyucuya ilk tanıtan ve meşhur eden odur.

Edward Fitzgerald ~ Rubáiyát of Omar Khayyám, 5. baskı. 1889
Ölümünden sonra basılan bu baskı, FitzGerald'ın ömür boyu süren tamiratlarını sunuyor. Orijinalinden daha fazla dörtlük var (101'e karşı 75); sıralama ve metnin kendisi de revize edilmiştir.

Edward Henry Whinfield ~ Ömer Hayyam'ın Dörtlükleri, 1883
İranlı bir bilim adamı olan Whinfield, önce Farsça'dan kendi düzyazı tercümesini, ardından da manzum tercümesini yayınladı. Muhtemelen orijinal metne en yakın olanı.

Richard Le Gallienne ~ Omar Hayyám'dan Rubáiyát: Çeşitli Literal Çevirilerden Bir Açıklama, 1901
Le Gallienne, şiirinin hammaddesi olarak çeşitli düzyazı yayınları (Nicolas, Whinfield, McCarthy) kullanarak, eserini çeviriden ziyade yorum olarak adlandırıyor.

Arthur Talbot ~ Ömer Hayyam'ın Dörtlükleri, 1908
Bilinen en eski el yazmasının (Bodleian Kütüphanesi'nden Ouseley 140) İranlı bilim adamı Edward Heron-Allen tarafından yapılan düzyazı çevirisinin ayet şeklinde tercümesi.

Осип Румер ~ Эдвард Фитцджеральд: Рубайят Омара Хайяма, поэма, 1914
Осип Румер ~ Рубаи, 1938
FitzGerald'ın şiirinden (1914) ve Nicolas'ın kaynak el yazmasının düzyazı versiyonundan (1938) Rusça çeviriler.

Иван Тхоржевский ~ Омар Хайям в переводах Ив. Тхоржевского, 1928
Hayyam'ın kitap olarak yayınlanan ilk Rusça çevirisi. Ivan Tkhorzhevski, kaynakları olarak hem Farsça el yazmalarını hem de Fitzgerald'ın uyarlamasını kullandı ve görünüşe göre kendisinin birkaçını da ekledi.

Герман Плисецкий ~ Рубаи, 1972
Farsça'dan Rusça'ya bilimsel bir çeviri üzerinden çalışan Hayyam çeviri yarışmasının kazananı. Bazı nadir olanlar da dahil olmak üzere diğer eserlere göre daha fazla dörtlük içerir.

Jules de Marthold ~ Rubaiyât d'Omar Kháyyâm. Mis en rimes françaises d'après le manuscrit d'Oxford par Jules de Marthold, 1910
Fransızca, Charles Grolleau'nun düzyazı çevirisinden.

Jose Castellot ~ Rubaiyat de Ömer Hayyam, 1918
İspanyolca, Fitzgerald'dan.

Friedrich Rosen ~ Rubaijat-I-Omar-I-Khajjam. Aus dem Persischen übertragen von Friedrich Rosen, 2. baskı. 1919
Almanca, Oryantalist bir bilim adamı ve diplomat olan Rosen tarafından kendi Farsça tercümelerinden yapılmıştır.

~ * ~

Uygulama aynı zamanda Farsça isim ve terimlerin İngilizce ve Rusça sözlüklerini, Fitzgerald'ın şiirin ilk baskısına kendi girişini, Dick Davis'in Rubayyat fenomeni üzerine yazdığı, okuma kolaylığı için dört bölüme ayrılmış bir makaleyi de içerir. Le Gallienne'in eserine giriş yazısı ve Jorge Luis Borges'in Rubayyat yazarlığı olgusu hakkındaki makalesi.

~ * ~

Konsept ve geliştirme The Moving Finger Studios tarafından yapılmıştır.

~ * ~

Logo Willy Pogany'ye, vektörleştirme ise Julia Whitly'ye aittir.
İndir APK

Uygulama Ekran Görüntüsü

Benzer