Rubayyat APK 1.1 - Kostenloser Download

Herunterladen APK

Zuletzt aktualisiert: 5. Aug 2024

App-Info

Eine digitale Sammlung von Gedichten von Omar Khayyam in mehreren Sprachen.

App-Name: Rubayyat

Anwendungs-ID: com.themovingfinger.rubayyat

Bewertung: 0.0 / 0+

Autor: The Moving Finger Studios

App-Größe: 44.50 MB

Detaillierte Beschreibung

Diese App vereint gemeinfreie Übersetzungen von Rubayyat von Omar Khayyam in mehreren Sprachen.

Edward Fitzgerald ~ Rubáiyát von Omar Khayyám, 1. Aufl. 1859
Der erste, der diese Poesie den westlichen Lesern vorstellte, und derjenige, der sie berühmt machte.

Edward Fitzgerald ~ Rubáiyát von Omar Khayyám, 5. Auflage. 1889
Diese posthume Ausgabe präsentiert FitzGeralds lebenslanges Bastelwerk. Es gibt mehr Vierzeiler als im Original (101 vs. 75); Auch die Reihenfolge und der Text selbst werden überarbeitet.

Edward Henry Whinfield ~ Die Vierzeiler von Omar Khayyám, 1883
Whinfield, ein persischer Gelehrter, veröffentlichte zunächst seine eigene Prosaübersetzung aus dem Farsi und dann eine in Versform. Möglicherweise kommt er dem Originaltext am nächsten.

Richard Le Gallienne ~ Rubáiyát von Omar Khayyám: Eine Paraphrase aus mehreren wörtlichen Übersetzungen, 1901
Le Gallienne bezeichnet sein Werk eher als Paraphrase als als Übersetzung und verwendet mehrere Prosapublikationen (Nicolas, Whinfield, McCarthy) als Ausgangsmaterial für seine Gedichte.

Arthur Talbot ~ Vierzeiler von Omar Khayyám, 1908
Eine Verswiedergabe einer wörtlichen Prosaübersetzung des frühesten bekannten Manuskripts (Ouseley 140 aus der Bodleian Library) durch den Gelehrten und Iranisten Edward Heron-Allen.

Осип Румер ~ Edward Fitzgerald: Рубайят Омара Хайяма, Gedicht, 1914
Осип Румер ~ Rubai, 1938
Russische Übersetzungen aus FitzGeralds Gedicht (1914) und aus Nicolas' Prosaversion des Quellenmanuskripts (1938).

Iwan Tschorschewski ~ Omar Hayjam in den 1960er Jahren. Tschorschewskogo, 1928
Erste russische Übersetzung von Khayyam als Buch veröffentlicht. Als Quellen verwendete Ivan Tkhorzhevski sowohl Farsi-Manuskripte als auch Fitzgeralds Adaption und fügte scheinbar einige eigene hinzu.

Deutsche Presse ~ Rubai, 1972
Ein Gewinner des Khayyam-Übersetzungswettbewerbs, der auf der Grundlage einer wissenschaftlichen Übersetzung aus dem Farsi ins Russische arbeitete. Enthält mehr Vierzeiler als andere Werke, darunter auch einige seltene.

Jules de Marthold ~ Rubaiyât d'Omar Kháyyâm. Mis en rimes françaises d'après le manuscrit d'Oxford by Jules de Marthold, 1910
Auf Französisch, aus der Prosaübersetzung von Charles Grolleau.

Jose Castellot ~ Rubaiyat de Omar Khayyam, 1918
Auf Spanisch, von Fitzgerald.

Friedrich Rosen ~ Rubaijat-I-Omar-I-Khajjam. Aus dem Persischen Übertragungen von Friedrich Rosen, 2. Aufl. 1919
Auf Deutsch, verfasst von Rosen, einem orientalistischen Gelehrten und Diplomaten, anhand seiner eigenen Farsi-Übersetzungen.

~ * ~

Die App enthält außerdem Wörterbücher mit persischen Namen und Begriffen auf Englisch und Russisch, Fitzgeralds eigene Einleitung zur Erstausgabe des Gedichts und einen Artikel von Dick Davis über das Phänomen Rubayyat, der zur besseren Lesbarkeit ebenfalls in vier Abschnitte unterteilt ist wie Le Galliennes Einführung in sein Werk und Jorge Luis Borges‘ Artikel über das Phänomen der Rubayyat-Autorenschaft.

~ * ~

Konzept und Entwicklung von The Moving Finger Studios.

~ * ~

Logo von Willy Pogany, Vektorisierung von Julia Whitly.
Herunterladen APK

App-Screenshot

Ähnlich