مؤسسة Kubbealtı، الأمثال هي القاموس التركي الكبير.

حول هذا التطبيق

كيف كان يعتبر القاموس؟

هذا القاموس لا حياة التركية لدينا من الاتجاه التاريخي العاديين في الثروة التي اكتسبتها اللغة التركية أيضا للكشف، في اقامة علاقات مع الأطفال التركي التاريخ والناس وسائل أمس في târihine التي المتوسط ​​100-150 يهدف إلى مساعدتهم على فهم سنوات من النصوص قراءة.

اللغة هي الناقل، الثقافة والفن والإيمان أمة، والنظم، وخصائص المعيشة يعتقد، مع القيم التي لديها لعدة قرون أمس لهذا اليوم هو مثل النهر المقدس. هذا القاموس هو تفريغ مأخوذة من النهر في اللغة التركية هو نوع من الجرد. قاموس اللغة التاريخي، القاموس من اللغة المحكية وهلم جرا. ومن خارج tasnişer.

اكتمال معجم دورة الاندثار والشروع في جهد كبير على كلمتنا إلى اللغة المطلوبة، ونظرا الكلمات التركية الجديدة أن يعيش وتلك المستمدة منها. التي أدت بنا إلى هذا الطريق، مصنوعة نتيجة لتدخلات متعمدة للغة التركية هي لغتنا هي أن الفقر المتزايد ويفقد أعربت قدرته. كانت تستخدم في السابق، وهو الواضح، Bediha، دكولت، حلها، فاحش ... مثل كيف أنه يؤدي إلى الكثير من الارتباك في اللغة الواجب توافرها بكلمة واضحة واحدة 12 كلمة، والفروق الدقيقة في كيفية تختفي وهذه لغة التدخلات كيف يفقر، تستحق النظر! وهذا مثال للكثيرين منهم.

لعدة قرون تستخدم دينا أغنية، أغنية لدينا، حكايات، لدينا كلمات من قصيدة في الواقعة لدينا وزمانه لنا dipdiri الأطفال التركي أن ننسى أن وتتعارض مع أحكام مكاننا على لسان المناسب أو تلك من أصل أجنبي كان. في هذه الحالة، لو كان حيا اليوم لتجنب انهيار مثل القاموس من تحديد اللغة التي الحدود غير ممكن. لغة اليوم، وهو صبي التركي مهمت أكيف، ويحيى كمال أتاتورك وحتى UzdUr تفتح حتى نفهم. إذا ما نقوم به، ما إذا كان في إظهار المواد. مستقبل يعيش مع التصحيح التي يتعين القيام بها على هذه المادة يكشف قاموس لغتنا ممكن دائما.

تركيا القاموس التركي تغطي المفردات لدينا:

أ) كلمات اللغة معيشتنا

ب) من التعبيرات

ج) المدى

د) أعطيت موقع mazmun مكان، وهذا يعني الأدبي والمكان المناسب لتفسير الموسوعية.

د) XIII. هناك اعتبارا من القرن عند بعض من الأعمال المكتوبة بالحروف الجارية والشعوب العربية التي تعيش في الفم، والكلمات الواردة في وثائق وشعب قديم تركيا لهجة التركية. هو مبين من خلال وضع مذكرة.
هذا هو جزء من كلمة اليوم، ويقع كمال طاهر مصطفى نجاتي في أعمال كتاب مثل لدينا Sepetçioğlu.

ه) كلمات أجنبية، على الرغم من أنها على نطاق واسع في التركية، اتخذت كلمات الخارجية التركية دون مسرد لدينا.

القواميس عادة لا يتوقع، يكتشف، على شكل من المواد في متناول اليد.
الجدول ... من هذا البيان أن هذا القاموس قد ازداد.

الإصدارات Lugatım