Aksara Bali SD

Aksara Bali SD APK 1.0.3 - ดาวน์โหลดฟรี

ดาวน์โหลด APK

อัปเดตล่าสุด: 21 ก.ย. 2020

ข้อมูลแอป

การถอดสคริปต์แบบละตินไปบาลินีโดยใช้ตัวอักษร Bali Simbar Dwijendra

ชื่อแอป: Aksara Bali SD

รหัสแอปพลิเคชัน: id.ac.undiksha.aksarabalisd

คะแนน: 4.1 / 64+

ผู้เขียน: Computer Science Undiksha

ขนาดแอป: 5.46 MB

คำอธิบายโดยละเอียด

แอพการถอดสคริปต์สคริปต์แบบละติน-บาลินีซึ่งใช้ฟอนต์ Bali Simbar Dwijendra (ผู้สืบทอดของ Bali Simbar Font) และกฎการเขียนที่เอกสารตัวอักษรบาหลี (http://babadbali.com/aksarabali/alphabet.htm)
ในฐานะสื่อการเรียนรู้มือถือแอพนี้มีส่วนร่วมจากหลักสูตรบัณฑิตศึกษาของวิทยาศาสตร์คอมพิวเตอร์ของ Universitas Pendidikan Ganesha (undiksha), อินโดนีเซีย (http://pasca.undiksha.ac.id/ilkom/) สำหรับการอนุรักษ์วัฒนธรรมท้องถิ่นที่เกี่ยวข้องกับบาหลี ความรู้การแปลสคริปต์
จนถึงตอนนี้แอพนี้มีคำพิเศษสิบเจ็ดคำที่มีอยู่ที่เอกสารตัวอักษรบาหลี (ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับข้อมูลแท็บแอป) เช่น:
1. คำที่เสียงสระที่ตำแหน่งเริ่มต้นถูกถอดรหัสโดยเฉพาะโดยใช้สระอิสระ ตัวอย่าง:“ Akśara” (จดหมาย)
2. คำและตัวแปรของพวกเขาที่อ้างถึงความหมายเดียวและควรถูกแปลเหมือนกัน ตัวอย่าง:“ kāděp” -“ kaděp” (ขาย)
3. คำและตัวแปรของพวกเขาที่อ้างถึงความหมายเดียวและควรถูกแปลเหมือนกัน ตัวอย่าง:“ Jěro” -“ Jero” (บ้าน)
4. คำและตัวแปรของพวกเขาที่อ้างถึงความหมายเดียวและควรถูกแปลเหมือนกัน ตัวอย่างเช่น:“ Daitya” -“ Dêtya” (ยักษ์)
5. คำและตัวแปรของพวกเขาที่อ้างถึงความหมายเดียวและควรถูกแปลเหมือนกัน ตัวอย่าง:“ Talěr” -“ Taler” (เช่น)
6. คำและตัวแปรของพวกเขาที่อ้างถึงความหมายเดียวและควรถูกแปลเหมือนกัน ตัวอย่าง:“ Briag” -“ Bryag” (เสียงหัวเราะ)
7. คำและตัวแปรของพวกเขาที่อ้างถึงความหมายเดียวและควรถูกแปลเหมือนกัน ตัวอย่าง:“ Bhiśama” -“ Bhisama” (พระราชกฤษฎีกา)
8. คำที่เสียงพยางค์ของพวกเขาจะต้องจบลงด้วยการใช้นักฆ่าเสียง (Pangangge Tengenan) Ulu Candra หรือ Ulu Ricem ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของสัญลักษณ์Akśara Modre (สัญลักษณ์ศักดิ์สิทธิ์) ตัวอย่างเช่น:“ OM” (สัญลักษณ์ของพระเจ้า)
9. คำและตัวแปรของพวกเขาที่อ้างถึงความหมายเดียวและควรได้รับการป้องกันเหมือนกัน ตัวอย่างเช่น:“ Chelagi” -“ Celagi” (ผลไม้มะขาม)
10. คำที่สระ“ A” ของพวกเขาในตำแหน่งท้ายสามารถออกเสียง (และเขียน) เป็นสระ“ ĕ” เพื่อสร้างคำที่แตกต่างกัน คำและคำที่แปรปรวนของพวกเขาอ้างถึงความหมายเดียวและควรถูกแปลเหมือนกัน ตัวอย่างเช่น:“ Sěkala” -“ Sěkalě” (ของจริง)
11. คำและตัวแปรของพวกเขาที่อ้างถึงความหมายเดียวและควรได้รับการป้องกันเหมือนกัน ตัวอย่าง:“ Kśatria” -“ Kśatriya” (นักรบ)
12. คำที่มีพยางค์ที่มีความหมายเดียวและคำที่แตกต่างของพวกเขาด้วยพยางค์ consonanst คู่ของพวกเขาทั้งสองมีเสียงเดียวกันสำหรับพยางค์เหล่านั้น (คำสำหรับสิ่งนี้ในบาหลีคือ dwita) ทั้งสองคำอ้างถึงความหมายเดียวและควรมีการป้องกันเหมือนกัน ตัวอย่าง:“ Utama” -“ Uttama” (หลัก)
13. คำพูดเป็นของคำต่างประเทศ ตัวอย่าง:“ ธนาคาร”
14. คำและตัวแปรของพวกเขาที่อ้างถึงความหมายเดียวและควรได้รับการป้องกันเหมือนกัน ตัวอย่าง:“ Wianjana” -“ Wyanjana” (พยัญชนะ)
15. คำยกเว้นจากกฎกล่าวว่านักฆ่าเสียง (Pangangge Tengenan) Cecek (“ ng”) หรือ Bisah (“ H”) ปรากฏขึ้นในตอนท้ายของคำเว้นแต่ว่ามันจะมีพยางค์เดียวกันเช่น“ Cengceng” (Musical เครื่องดนตรี). ตัวอย่าง:“ Angklung” (เครื่องดนตรี)
16. คำศัพท์ประกอบด้วย Gantungan หรือ Gempelan ที่เกิดขึ้นไม่ค่อยมากนักเมื่อไม่มีกึ่งสระทำหน้าที่เหมือนสระกึ่ง (คำศัพท์สำหรับสิ่งนี้ในบาหลีคือ Pluta) ตัวอย่างเช่น:“ Smerti” (หนังสือของ Vedha)
17. คำศัพท์ประกอบด้วยกลุ่มสามคน (คำศัพท์สำหรับเรื่องนี้ในบาหลีคือ Tumpuk telu) ที่ซึ่งมันซ้อนกัน Gantungan และ Gantungan ทั้งหมดในสคริปต์บาหลีของพวกเขา Bali Simbar Dwijendra Font ไม่สนับสนุนรูปแบบนั้นดังนั้นนักฆ่าเสียง (Pangangge Tengenan) Adeg-Aded สามารถใช้งานได้แม้จะไม่ดีนักที่จะมีมันอยู่ตรงกลางของคำ ตัวอย่าง:“ Tamblang” (ชื่อหมู่บ้าน)
18. คนอื่น ๆ ? บางทีคุณสามารถตอบกลับเราได้
ดาวน์โหลด APK

ภาพหน้าจอแอป

Aksara Bali SD Aksara Bali SD Aksara Bali SD Aksara Bali SD Aksara Bali SD Aksara Bali SD Aksara Bali SD Aksara Bali SD

คล้ายกัน