Qaseed Burda Shareef with URDU

Qaseed Burda Shareef with URDU APK 1.0 - Δωρεάν λήψη

Λήψη APK

Τελευταία ενημέρωση: 26 Νοε 2022

Πληροφορίες εφαρμογής

Το Qasida Al-Burda (Το ποίημα του μανδύα) είναι ένα ποίημα προς έπαινο του Προφήτη ﷺ.

Όνομα εφαρμογής: Qaseed Burda Shareef with URDU

Αναγνωριστικό εφαρμογής: com.PakApps.QaseedaBurda

Βαθμολογία: 0.0 / 0+

Συγγραφέας: Pak Appz

Μέγεθος εφαρμογής: 45.66 MB

Αναλυτική περιγραφή

Τι είναι η Burda;
Εισαγωγή
Το Qasida Al-Burda (Το ποίημα του μανδύα), γνωστό ως The Burdah, είναι ένα ποίημα προς έπαινο του Προφήτη ﷺ. Συνέθεσε ο Al Busiri τον 7ο αιώνα Hijri και είναι ένα από τα πιο ευρέως απαγγελθέντα και απομνημονευμένα ποιήματα στον κόσμο. Ο πραγματικός τίτλος του ποιήματος είναι The Celestial Lights in Praise of the Best of Creation (الكواكب الدرية في مدح خير البرية).

Το Qasidat al-Burda (αραβικά: قصيدة البردة, "Ωδή του μανδύα"), ή al-Burda για συντομία, είναι μια ωδή επαίνου του δέκατου τρίτου αιώνα για τον ισλαμικό προφήτη Μωάμεθ, που συντίθεται από τον επιφανή μυστικιστή Σούφι Ιμάμ αλ-Μπουσίρι της Αιγύπτου. . Το ποίημα του οποίου ο πραγματικός τίτλος είναι al-Kawākib ad-durriyya fī Madḥ Khayr al-Bariyya (الكواكب الدرية في مدح خير البرية, «Τα Ουράνια Φώτα στον Έπαινο των Καλύτερων της Δημιουργίας»), είναι διάσημο κυρίως στον σουνιτικό μουσουλμανικό κόσμο. Είναι εξ ολοκλήρου προς έπαινο του Μωάμεθ, ο οποίος λέγεται ότι υμνήθηκε ασταμάτητα από τον ταλαιπωρημένο ποιητή, σε σημείο που ο Μωάμεθ εμφανίστηκε σε όνειρο και τον τύλιξε με μανδύα ή μανδύα. το πρωί ο ποιητής ανακαλύπτει ότι ο Θεός τον θεράπευσε.

Το Bānat Suʿād, ένα ποίημα που συνέθεσε ο Ka'b bin Zuhayr αρχικά ονομαζόταν Al-Burdah. Απήγγειλε αυτό το ποίημα μπροστά στον Μωάμεθ, αφού ασπάστηκε το Ισλάμ. Ο Μωάμεθ συγκινήθηκε τόσο πολύ που έβγαλε τον μανδύα του και τον τύλιξε από πάνω του. Η αρχική Burdah δεν είναι τόσο διάσημη όσο αυτή που συνέθεσε ο Imam al-Busiri, παρόλο που ο Muhammadﷺ είχε τυλίξει τον μανδύα του πάνω από το Ka'b όχι σε όνειρο όπως στην περίπτωση του Imam al-Busiri.

Σύνθεση

Η Burda χωρίζεται σε 10 κεφάλαια και 160 στίχους, όλοι ομοιοκαταληκτοί μεταξύ τους. Στους στίχους διασπάται το ρεφρέν, «Πάτρον μου, δώσε ευλογίες και ειρήνη συνεχώς και αιώνια στον Αγαπημένο Σου, τον Καλύτερο από Όλη τη Δημιουργία» (Αραβικά: مولاي صل وسلم دائما أبدا على حبيبك خير الخلق كلهم). Κάθε στίχος τελειώνει με το αραβικό γράμμα mīm, ένα στυλ που ονομάζεται mīmiyya. Τα 10 κεφάλαια της Burda περιλαμβάνουν:

Για Λυρική αγάπη κάθε χρόνο
Σχετικά με τις προειδοποιήσεις για τις ιδιοτροπίες του εαυτού
Για τον Έπαινο του Προφήτη
Στη Γέννησή Του
Περί των θαυμάτων Του
Σχετικά με το Υπέρτατο Ανάστημα και τις Θαυματουργές Αξίες του Κορανίου
Για την Ανάληψη του Προφήτη
Σχετικά με τον Αγώνα του Αγγελιοφόρου του Αλλάχ
Σχετικά με την αναζήτηση μεσολάβησης μέσω του Προφήτη
Σχετικά με τον οικείο λόγο και την αναφορά του κράτους.

Δημοτικότητα
Οι Σούφι μουσουλμάνοι παραδοσιακά λατρεύουν το ποίημα. Απομνημονεύεται και απαγγέλλεται σε εκκλησίες και οι στίχοι του διακοσμούν τους τοίχους των δημόσιων κτιρίων και των τζαμιών. Αυτό το ποίημα διακοσμούσε το Al-Masjid al-Nabawi (το τζαμί του Μωάμεθ) στη Μεδίνα για αιώνες, αλλά διαγράφηκε μόνο για δύο γραμμές.[5] Πάνω από 90 σχόλια έχουν γραφτεί σε αυτό το ποίημα και έχει μεταφραστεί στα Χάουζα, Περσικά, Ουρντού, Τουρκικά, Βερβερικά, Παντζάμπι, Αγγλικά, Γαλλικά, Γερμανικά, Σίντι, Σαράϊκι, Νορβηγικά, Κινέζικα (ονομάζεται Tianfangshijing) και άλλες γλώσσες. Είναι γνωστό και απαγγέλλεται από μεγάλο αριθμό μουσουλμάνων σουνιτών, συνήθως και σε ειδικές περιστάσεις, όπως το Mawlid, καθιστώντας το ένα από τα πιο απαγγελθέντα ποιήματα στον κόσμο.

Μεταφράσεις
Το ποίημα έχει δει πολλές διαφορετικές μεταφράσεις, σε διάφορες γλώσσες. Αναμφισβήτητα η πιο σημαντική μετάφραση των τελευταίων χρόνων είναι αυτή του Timothy Winter στα αγγλικά. Το βιβλίο μεταφράστηκε επίσης σε τέσσερις διαφορετικές γλώσσες: περσικά, ουρντού, παντζάμπι και αγγλικά από τον Δρ Muhammad Hamid.

Ήχος

Η πλήρης απόδοση αυτού του διάσημου ποιήματος έχει παραχθεί από τους Adel Brothers. Έχουν τραγουδήσει ολόκληρο το ποίημα σε πάνω από 20 διαφορετικά στυλ.

Κληρονομιά

Η Μπούρντα έγινε αποδεκτή στο Σούφι Ισλάμ και αποτέλεσε αντικείμενο πολλών σχολίων από επικρατέστερους λογίους των Σούφι, όπως ο Ιμπν Χατζάρ αλ-Χαϊτάμι, ο Ναζιφί και ο Κασταλάνι. ) τόσο διαβάζοντας το κείμενο δυνατά στον δάσκαλό του όσο και λαμβάνοντας γραπτώς από έναν πομπό που το άκουσε απευθείας από τον ίδιο τον Μπουσιρί.
Ο ιδρυτής του Ουαχαμπισμού, Μοχάμεντ ιμπν Αμπντ αλ-Γουαχάμπ, θεωρούσε το ποίημα σιρκ (ειδωλολατρικό).
Λήψη APK

Στιγμιότυπο οθόνης εφαρμογής

Qaseed Burda Shareef with URDU Qaseed Burda Shareef with URDU Qaseed Burda Shareef with URDU Qaseed Burda Shareef with URDU Qaseed Burda Shareef with URDU Qaseed Burda Shareef with URDU Qaseed Burda Shareef with URDU Qaseed Burda Shareef with URDU

Παρόμοια